Бартоло. Сделайте одолжение. Оно у меня тут, в бюро.
Граф (не сходя с места, в то время как Бартоло направляется к бюро). Ах, моя прелестная Розина!
Розина. Так вы — Линдор?
Граф. Возьмите же скорей письмо.
Розина. Осторожнее, за нами следят.
Граф. Достаньте платок, я уроню письмо. (Приближается к ней.)
Бартоло. Но-но, сеньор солдат! Я не люблю, чтобы так близко подходили к моей жене.
Граф. Разве это ваша жена?
Бартоло. А что же тут такого?
Граф. Я вас принимал за её предка не то с отцовской, не то с материнской, вернее с праматеринской стороны, — между ней и вами, по крайней мере, три поколения.
Бартоло (читает бумагу). «На основании точных и достоверных сведений, полученных нами…»
Граф (снизу ударяет рукой по бумаге, и она взлетает под потолок). На что мне вся эта белиберда?
Бартоло. Знаете что, солдат? Я сейчас кликну слуг и они вам покажут.
Граф. Сражение? Извольте! Сражаться — это моё ремесло (показывает на пистолет за поясом), они у меня отведают пороху. Вы, сударыня, вероятно, никогда не видели сражения?
Розина. И видеть не хочу.
Граф. А между тем нет ничего веселее сражения. Прежде всего вообразите (наступает на доктора), что неприятель по ту сторону оврага, а наши — по эту. (Розине, показывая письмо.) Достаньте платок. (Плюёт на пол.) Положим, это овраг.
Розина вынимает платок, граф роняет письмо с таким расчётом, что оно падает между ним и ею.
Бартоло (нагибаясь). Ага!..
Граф (поднимая письмо). Вот так так! А я ещё собирался открыть вам тайны моего ремесла… На вид такая скромная женщина! А что как не любовная записка выпала у неё сейчас из кармана?
Бартоло. Дайте, дайте!
Граф. Dulciter, папаша. Кому что! А если б у вас выпал рецепт слабительного?
Розина (протягивает руку). Ах, господин солдат, я знаю, что это такое! (Берёт письмо и прячет в карманчик своего передника.)
Бартоло. Уйдёте вы или нет?
Граф. Ну, что ж, уйду. Прощайте, доктор, не поминайте лихом. Ещё два слова, радость моя: попросите смерть, чтобы она на несколько походов забыла обо мне, — никогда ещё я так не дорожил своей жизнью, как теперь.
Бартоло. Ступайте, ступайте. Если бы я имел влияние на смерть…
Граф. Если бы? Да ведь вы же доктор! Вы столько сделали для смерти, что она ни в чём не откажет вам. (Уходит.)
Бартоло, Розина.
Бартоло (смотрит ему вслед). Наконец-то ушёл! (В сторону.) Притворюсь.
Розина. Согласитесь, однако ж, сударь, что этот молодой солдат — большой забавник! Хоть он и выпил лишнее, а всё-таки сейчас скажешь, что он неглуп и недурно воспитан.
Бартоло. Какое счастье, душенька, что нам удалось от него отделаться! А тебе не хотелось бы прочитать вместе со мной ту бумажку, которую он тебе передал?
Розина. Какую бумажку?
Бартоло. Ту, которую он будто бы поднял для того чтобы вручить её тебе.
Розина. Ах да, это письмо от моего двоюродного брата, офицера, оно выпало у меня из кармана.
Бартоло. А я склонен думать, что он достал его из своего кармана.
Розина. Я сразу узнала это письмо.
Бартоло. Что тебе стоит на него взглянуть?
Розина. Я только не помню, куда его дела.
Бартоло (показывает на карманчик её передника). Ты положила его сюда.
Розина. Ах, это я по рассеянности!
Бартоло. Ну, понятно! Вот ты увидишь, что это какая-нибудь чепуха.
Розина (в сторону). Если его не разозлить, то никак нельзя будет отказать ему.
Бартоло. Дай же записку, дружочек!
Розина. Но почему вы так настаиваете, сударь? Опять какое-нибудь подозрение?
Бартоло. А какое у вас основание не показывать записки?
Розина. Повторяю, сударь, что это всего лишь письмо от моего двоюродного брата, которое вы мне вчера отдали распечатанным. И раз уж зашла о нём речь, то я вам скажу прямо, что подобная бесцеремонность мне очень не нравится.
Бартоло. Я вас не понимаю.
Розина. Разве я когда-нибудь просматриваю ваши письма? Почему же вы позволяете себе вскрывать письма, адресованные мне? Если это ревность, то она меня оскорбляет, если же злоупотребление своею властью надо мной, то меня это возмущает ещё больше.
Бартоло. Вот как? Возмущает? Вы так никогда ещё со мной не говорили.
Розина. Если я до сих пор пересиливала себя, то не для того, чтобы дать вам право безнаказанно меня оскорблять.
Бартоло. При чём тут оскорбление?
Розина. При том, что это вещь неслыханная — читать чужие письма.
Бартоло. Письма жены?
Розина. Я ещё вам не жена. И почему именно жена обладает таким преимуществом, что муж вправе делать ей гадости, которых он никому другому не сделает?
Бартоло. Вы стараетесь забить мне голову и отвлечь моё внимание от записки, а между тем для меня несомненно, что это послание какого-нибудь поклонника. И всё-таки я его увижу, можете мне поверить.
Розина. Нет, не увидите. Если вы ко мне подойдёте, я убегу из дому и попрошу убежища у первого встречного.
Бартоло. Никто вас к себе не пустит.