Граф (вынув браслет из ларца). А, милый мой портрет, ты у меня в руках! По крайней мере мне будет приятно украсить им руку моей дочери, в сто раз более достойной носить его! (Кладёт в ларец другой браслет.)
Бежарс делает вид, что хочет этому помешать. Каждый тянет ларец к себе. Бежарс ловким движением открывает потайное отделение.
Бежарс (сердито). Ну вот, ларец сломался!
Граф (рассматривает ларец). Нет, это один секрет перестал быть таковым благодаря нашему спору. Потайное отделение полно бумаг!
Бежарс (вступает в борьбу с графом). Надеюсь, вы не станете злоупотреблять…
Граф (в нетерпении). Ты мне только что сказал: «Если бы счастливый случай доставил вам какие-либо факты и вы отнеслись бы к ним с особым вниманием, я бы вас понял…» Случай мне их доставил, и я намерен последовать твоему совету. (Вырывает бумаги.)
Бежарс (с жаром). Клянусь счастьем всей моей жизни, я не желаю быть соучастником подобного преступления! Положите бумаги на место, граф, иначе я удалюсь. (Отходит.)
Граф читает бумаги. Бежарс искоса на него поглядывает и незаметно для графа выражает своё удовлетворение.
Граф (в бешенстве). Больше мне ничего не нужно. Остальные положи на место, а эту я возьму себе.
Бежарс. Нет, что бы в ней ни было, человек таких высоких понятий о чести, как вы, не совершит…
Граф (гордо). Чего?.. Не смущайтесь, договаривайте, я вас слушаю.
Бежарс (сгибаясь перед ним). Благодетель мой, простите! Мне слишком тяжело, — только этим можно объяснить непристойность моего упрёка.
Граф. Я не только на тебя не в обиде, но, напротив, больше тебя ценю. (Опускается в кресло.) Ах, вероломная Розина!.. Ведь, несмотря на всю мою ветреность, я к ней одной питал… Других женщин я порабощал! О, по одному тому, как я сейчас зол, можно судить, насколько эта недостойная страсть… Я ненавижу себя за то, что я её любил!
Бежарс. Ради бога, положите на место злополучную эту бумагу!
Фигаро, граф, Бежарс.
Граф (встаёт). Что вам нужно, несносный человек?
Фигаро. Я вошёл, потому что был звонок.
Граф (гневно). Я звонил? Любопытный лакей!
Фигаро. Спросите ювелира, он тоже слышал.
Граф. Ювелира? Что ему от меня надо?
Фигаро. Он говорит, что ему велели прийти по поводу браслета.
Бежарс, заметив, что Фигаро силится рассмотреть на столе ларец, всячески пытается загородить его собою.
Граф. А-а!.. Как-нибудь в другой раз.
Фигаро (лукаво). А не лучше ли, сударь, заодно, благо вы уж открыли ларец графини…
Граф (гневно). Убирайтесь, господин следователь! И если только у вас сорвётся с языка хотя бы одно слово…
Фигаро. Одно слово? Мне слишком много надо бы сказать, а останавливаться на полдороге — не в моих правилах. (Внимательно смотрит на ларец, на письмо, которое держит граф, бросает гордый взгляд на Бежарса и уходит.)
Граф, Бежарс.
Граф. Закроем предательский ларец. Теперь у меня есть доказательство. Оно у меня в руках, и я схожу с ума. Зачем только я его нашёл! О боже! Читайте, читайте, господин Бежарс!
Бежарс (отстраняет от себя письмо). Стать причастным к такого рода тайнам! Нет, нет, избави бог!
Граф. Какая же это дружба, если она избегает моих признаний? Видно, люди сочувствуют только тем несчастьям, которые постигали их самих.
Бежарс. Как! Только потому, что я отказался прочитать эту бумагу!.. (Живо.) Спрячьте её, Сюзанна идёт. (Поспешно закрывает потайное отделение ларца.)
Граф прячет письмо во внутренний карман камзола.
Сюзанна, граф, Бежарс.
Граф удручён.
Сюзанна (вбегает). Ларец! Ларец! Графиня звонит!
Бежарс (протягивает ей ларец). Вы видите, Сюзанна, что всё в нём в полном порядке.
Сюзанна. Что с графом? На нём лица нет!
Бежарс. Он слегка рассердился на вашего нескромного мужа, который вошёл сюда, невзирая на его распоряжение.
Сюзанна (лукаво). Между тем я передала это распоряжение так, чтобы меня поняли правильно. (Уходит.)
Леон, граф, Бежарс.
Граф (хочет уйти и видит входящего Леона). Теперь ещё этот!
Леон (хочет поцеловать графа; робко). Доброе утро, отец! Как вы спали?
Граф (сухо, отстраняя его). Где вы были, сударь, вчера вечером?
Леон. Меня, отец, пригласили в одно почтенное собрание…
Граф. И вы там читали?
Леон. Меня попросили прочитать моё сочинение о злоупотреблении монашескими обетами и о праве от них отрекаться.
Граф (с горечью). В том числе и от обетов рыцарских?
Бежарс. Говорят, вы имели большой успех?
Леон. Слушатели выказали снисхождение к моему возрасту.