Графиня и Леон уходят в разные двери.
Флорестина, Бежарс.
Бежарс. Ну так как же, сударыня, догадались вы, за кого хотят вас выдать замуж?
Флорестина (радостно). Дорогой господин Бежарс! Вы такой близкий наш друг, что я могу позволить себе думать вслух вместе с вами. На ком мне остановить свой взгляд? Крёстный ясно сказал: «Посмотри вокруг себя, выбирай». Вот где сказалась безграничная его доброта: это может быть только Леон. Но ведь у меня ничего нет, так могу ли я злоупотреблять…
Бежарс (в неистовстве). Кто? Леон? Его сын? Ваш брат?
Флорестина (с болезненным криком). Ах, господин Бежарс!..
Бежарс. Ведь он же вам сказал: «Зови меня отцом»! Проснитесь, милое дитя! Отгоните от себя обманчивое сновидение, оно может оказаться для вас пагубным.
Флорестина. Ах, да! Пагубным для нас обоих!
Бежарс. Вы, конечно, понимаете, что такого рода тайна должна быть погребена у вас в душе. (Идёт к выходу, не спуская глаз с Флорестины.)
Флорестина одна, плачет.
Флорестина. О боже! Он мой брат, а я осмелилась питать к нему… Какое ужасное прозрение! Какое жестокое пробуждение после такого сна! (В изнеможении падает в кресло).
Леон с рукописью, Флорестина.
Леон (довольный, в сторону). Мама ещё не вернулась, а господин Бежарс вышел, — воспользуемся удобным случаем. (Флорестине.) Флорестина! Вы сегодня необыкновенно красивы, впрочем, вы всегда такая, но сегодня вы до того жизнерадостны, до того веселы и приветливы, что надежды мои возродились.
Флорестина (в отчаянии). Ах, Леон! (Снова опускается в кресло.)
Леон. Боже! Глаза у вас полны слёз, вид расстроенный, — верно, случилось большое несчастье?
Флорестина. Несчастье? Ах, Леон, несчастье случилось только со мной!
Леон. Вы разлюбили меня, Флорестина? А между тем моё чувство к вам…
Флорестина (решительно). Ваше чувство? Никогда больше не говорите мне о нём.
Леон. Что? Нельзя говорить о моей любви, чище которой…
Флорестина (в отчаянии). Прекратите эти жестокие речи, иначе я от вас убегу.
Леон. Боже правый! Что же случилось? Вы говорили с господином Бежарсом. Я хочу знать, что вам сказал Бежарс.
Графиня, Флорестина, Леон.
Леон. Мама! Помогите мне. Я в отчаянии: Флорестина меня разлюбила!
Флорестина (плачет). Я его разлюбила! Крёстный, вы и он — вот для кого я живу.
Графиня. Я в этом не сомневаюсь, дитя моё. Порукой тому чудное твоё сердце. Но что же так огорчило Леона?
Леон. Мама! Ведь вы ничего не имеете против моей пламенной любви к ней?
Флорестина (бросается в объятия к графине). Прикажите ему замолчать! (Плачет.) Иначе я умру от горя!
Графиня. Я тебя не понимаю, дитя моё. Я удивлена не меньше, чем он… Да ты вся дрожишь! Чем он мог тебя так обидеть?
Флорестина (склоняется к ней на грудь). Ничем он меня не обидел. Я люблю и уважаю его, как брата, но большего пусть он не требует.
Леон. Мама! Вы слышите? Бесчеловечное существо! Говорите всё, что у вас на душе!
Флорестина. Оставьте меня! Оставьте меня! Вы сведёте меня в могилу!
Графиня, Флорестина, Леон, Фигаро приносит чай, Сюзанна появляется с другой стороны с вышиванием.
Графиня. Отнеси всё назад, Сюзанна: ни завтрака, ни чтения не будет. Вы, Фигаро, подайте чай графу, — он у себя в кабинете. А мы с тобой, Флорестина, пойдём ко мне: ведь мы друзья, и ты рассеешь мои сомнения. Милые мои дети! Я вас люблю всей душой! Почему же вы оба безжалостно терзаете мою душу? Что-то есть во всём этом неясное, и я во что бы то ни стало должна понять, где же истина. (Уходит с Флорестиной.)
Леон, Фигаро, Сюзанна.
Сюзанна (к Фигаро). Я не знаю толком, в чём дело, но могу ручаться, что тут замешан Бежарс. Надо непременно предостеречь графиню.
Фигаро. Пока подожди, дай мне побольше выведать, а вечером сговоримся. Я сделал такое открытие…
Сюзанна. Тогда скажешь, какое? (Уходит.)
Фигаро, Леон.
Леон (в полном отчаянии). Боже мой!
Фигаро. Да что же такое приключилось, сударь?
Леон. Увы, я сам не могу понять! Никогда ещё не видел я Флорестину в таком прекрасном расположении духа, как сегодня утром; сколько мне известно, у неё был разговор с моим отцом. Я оставляю её на минуту с господином Бежарсом, затем возвращаюсь, застаю её одну, всю в слезах, и она мне говорит, чтобы я покинул её навсегда. Что же он мог ей сказать?
Фигаро. Не бойся я вашей вспыльчивости, я бы сообщил нечто для вас важное. Но в том-то и дело, что нам надлежит быть крайне осмотрительными: довольно одного вашего неосторожного слова, чтобы погубить плод десятилетних моих наблюдений.