Сюзанна (уходит; про себя). Прежде всего сообщим Фигаро!
Графиня, Бежарс.
Бежарс. Я так хотел, чтобы для вас как можно скорее настал этот миг!
Графиня (задыхаясь от волнения). О друг мой! Какой день избираем мы для того, чтобы совершить жертвоприношение! День рождения моего несчастного сына! Всё это время я каждый год посвящала этот день им обоим, просила у бога прощения и обливалась слезами, перечитывая грустные эти письма. По крайней мере я убеждалась, что нами было совершено не столько преступление, сколько ошибка. Ах, неужели надо сжечь всё, что мне от него осталось?
Бежарс. Да ведь вы же не уничтожаете сына, который вам напоминает о нём! Хотя бы для сына принесите эту жертву — она избавит его от многих ужасных бед. Вы должны принести её ради себя самой: быть может, безопасность всей вашей жизни зависит от этого решительного шага! (Открывает потайное отделение и достаёт письма.)
Графиня (в изумлении). Господин Бежарс! Вы открываете ларец лучше меня!.. Позвольте мне ещё раз их перечесть!
Бежарс (строго). Нет, я вам этого не разрешу.
Графиня. Только последнее, в котором он начертал скорбное «прости» своею кровью, пролитою из-за меня, и показал мне пример мужества, а мне оно сейчас так необходимо!
Бежарс (не даёт ей письмо). Если вы прочтёте хотя бы одно слово, мы не сожжём ничего. Принесите небу полную жертву, смелую, добровольную, свободную от человеческих слабостей. Если же вы не отважитесь её принести, то я окажусь сильнее вас. Скорее в огонь! (Бросает свёрток в огонь.)
Графиня (живо). Господин Бежарс! Жестокий друг! Вы сжигаете мою жизнь! Пусть у меня останется хоть один клочок.
Хочет броситься к горящим письмам. Бежарс обхватывает её за талию.
Бежарс. Пепел я развею по ветру.
Сюзанна, граф, Фигаро, графиня, Бежарс.
Сюзанна (вбегает). Следом за мной идёт граф, но его привёл Фигаро.
Граф (застаёт их в той же позе). Сударыня! Что я вижу? Что всё это значит? К чему здесь огонь, ларец, бумаги? Из-за чего спор и слёзы?
Бежарс и графиня смущены.
Вы молчите?
Бежарс (овладевает собой; с усилием). Надеюсь, граф, вы не потребуете объяснения в присутствии слуг. Я не знаю, что, собственно, побудило вас неожиданно войти к графине. Я же останусь верен себе и скажу вам всю правду, какова бы она ни была.
Граф (к Фигаро и Сюзанне). Уйдите оба.
Фигаро. Хорошо, сударь, но только я вас прошу обелить меня: подтвердите, что я вручил вам расписку нотариуса на ту крупную сумму, о которой у нас сегодня был разговор.
Граф. С удовольствием, всегда приятно восстановить справедливость. (Бежарсу.) Можете быть спокойны, сударь: вот расписка. (Кладёт её в карман.)
Фигаро и Сюзанна расходятся в разные стороны.
Фигаро (уходя, Сюзанне, тихо). Пусть попробует увильнуть от объяснения!..
Сюзанна (тихо). Уж больно он увёртлив!
Фигаро (тихо). Я его уничтожил!
Графиня, граф, Бежарс.
Граф (строго). Сударыня, мы одни.
Бежарс (всё ещё взволнован). Говорить буду я. Я готов подвергнуться допросу. Милостивый государь! Был ли когда-нибудь при вас такой случай, чтобы я изменил истине?
Граф (сухо). Я, милостивый государь… этого не говорю.
Бежарс (вполне овладев собой). Хотя я далеко не одобряю этого малопристойного дознания, моя честь, однако ж, принуждает меня повторить то, что я говорил сударыне, просившей у меня совета: «Всякий хранящий тайну не должен беречь бумаги, которые могут бросить тень на умершего друга, доверившего их ему. Как бы ни было горько с ними расстаться и какой бы интерес ни представляло их сохранить, — благоговейное чувство к памяти усопших должно возобладать над всем». (Указывая на графа.) Разве непредвиденный случай не может передать их в руки противника?
Граф дёргает его за рукав, чтобы он прекратил объяснения.
Или вы со мной не согласны, милостивый государь? Кто просит совета в некрасивом деле, кто взывает о помощи в минуту постыдной слабости, тот не должен обращаться ко мне! Вы оба знаете это по опыту, а особенно хорошо — вы, ваше сиятельство!
Граф делает ему знак.
Так вот что побудило меня, не допытываясь, что именно заключают в себе бумаги, дать графине совет, когда она обратилась ко мне, однако ж мне стало ясно, что для исполнения этого сурового долга у неё недостаёт решимости. Тогда я, не колеблясь, призвал на помощь всю свою решимость и преодолел безрассудную её медлительность. Вот из-за чего шла у нас борьба, и, что бы обо мне ни думали, я никогда не буду раскаиваться ни в своих словах, ни в своих поступках. (Воздевает руки.) Священная дружба! Ты всего лишь пустой звук, если не исполняются строгие твои веления! Позвольте мне удалиться.
Граф (в восторге). О лучший из людей! Нет, вы нас не покинете. Графиня! Скоро он станет нам ещё ближе: я отдаю ему Флорестину.
Графиня (с живостью). Более достойно, граф, вы не могли бы употребить ту власть, которую закон предоставляет вам над нею. Если вам хотелось бы знать моё мнение, то я вполне согласна. И чем скорее, тем лучше.