Драматические произведения. Мемуары - Страница 95


К оглавлению

95

Сюзанна. Ну, а я-то чем могу быть здесь полезна?

Фигаро. Ни на секунду не выпускай его из поля зрения, уведомляй меня обо всех его предприятиях…

Сюзанна. Да я и так передаю тебе всё, что он говорит.

Фигаро. Гм! Всё, что он говорит… это лишь то, что он находит нужным сказать! Нет, надо ловить каждое слово, которое у него невзначай срывается с языка, малейшее его движение, выражение лица, — вот где сквозит тайна души! Он обделывает здесь какое-то тёмное дело. В успехе он, по-видимому, уверен, так как, на мой взгляд, он стал ещё… ещё лживей, вероломней, наглей, — так нагло держат себя все здешние дураки, которые торжествуют, ещё ничего не достигнув. Так вот, не можешь ли ты быть столь же вероломна, как он? Задабривать его, ласкать надеждой? Ни в чём ему не отказывать?

Сюзанна. Не слишком ли это?

Фигаро. Всё будет хорошо, и всё пойдет на лад, если только меня своевременно извещать.

Сюзанна. И если только я извещу графиню?

Фигаро. Ещё рано. Он их всех поработил, — тебе всё равно никто не поверит. Ты и нас погубишь и их не спасёшь. Следуй всюду за ним, как тень… а я подсматриваю за ним вне дома…

Сюзанна. Друг мой, я же тебе сказала, что он мне не доверяет, и если он ещё застанет нас вместе… Вот он спускается!.. А ну-ка. Сделаем вид, что у нас крупная ссора. (Кладёт букет на стол.)

Фигаро (громко). Я этого не потерплю! В другой раз поймаю…

Сюзанна (громко). Вот ещё!.. Боюсь я тебя, как же!

Фигаро (делает вид, что даёт ей пощёчину). А, ты не боишься!.. Так вот же тебе, дерзкая!

Сюзанна (делает вид, что получила пощёчину). Бить меня… в комнате графини!

Явление третье

Бежарс, Фигаро, Сюзанна.


Бежарс (в военной форме, с чёрной перевязью на рукаве). Что за шум? Ко мне уже целый час доносятся громкие голоса…

Фигаро (в сторону). Целый час!

Бежарс. Я вхожу, вижу заплаканную женщину…

Сюзанна (с притворным плачем). Злодей поднял на меня руку!

Бежарс. Ах, это отвратительно, господин Фигаро! Позволит ли себе благовоспитанный человек ударить существо другого пола?

Фигаро (резко). К чёрту! Милостивый государь, оставьте нас в покое! Я человек вовсе не благовоспитанный, а эта женщина — не существо другого пола: она просто моя жена, наглая особа, интриганка, полагающая, что может со мной не считаться, так как здесь у неё нашлись покровители. Ну, да уж я за неё возьмусь…

Бежарс. Как вам не стыдно быть таким грубым!

Фигаро. Милостивый государь, если мне понадобится третейский судья для разбора моих отношений с женой, то я позову кого угодно, только не вас, и вы сами прекрасно знаете, почему.

Бежарс. Милостивый государь, вы меня оскорбляете, я пожалуюсь вашему господину.

Фигаро (насмешливо). Я вас оскорбляю? Да разве можно вас оскорбить? (Уходит.)

Явление четвёртое

Бежарс, Сюзанна.


Бежарс. Дитя моё! Я всё ещё не могу опомниться. Из-за чего он так вспылил?

Сюзанна. Он нарочно пришёл сюда, чтобы со мной поссориться, наболтал мне про вас всяких мерзостей. Запретил встречаться с вами, даже говорить. Я за вас заступилась, вспыхнула ссора и окончилась пощёчиной… Правда, это он впервые, но всё-таки я хочу с ним расстаться. Вы сами видели…

Бежарс. Оставим это. Одно время лёгкое облачко омрачило моё к тебе доверие, но после этого крупного разговора оно рассеялось.

Сюзанна. Так вы этим-то меня утешаете?

Бежарс. Не беспокойся, я за тебя отомщу! Мне давно пора отплатить тебе услугой за услугу, милая моя Сюзанна! Прежде всего сообщаю тебе великую тайну… Однако хорошо ли заперта дверь?


Сюзанна идёт проверить.


(Про себя.) Ах, если бы мне всего лишь на три минуты ларец с двойным дном, который я заказывал для графини и где хранятся важные эти письма…

Сюзанна (возвращается). Что же это за великая тайна?

Бежарс. Оказывай своему другу услуги — тебя ожидает блестящая будущность. Я женюсь на Флорестине, это решено, её отец этого очень хочет.

Сюзанна. А кто её отец?

Бежарс. Да ты с луны свалилась? Общее правило, дитя моё: когда какая-нибудь сирота появляется в доме на правах воспитанницы или же крестницы, значит это дочь мужа. (Вполне серьёзно.) Словом, я могу на ней жениться при том условии, если ты её уговоришь.

Сюзанна. Да, но её же без памяти любит Леон!

Бежарс. Их сын? (Холодно.) Я его отвлеку.

Сюзанна (с удивлением). Да ведь… она тоже от него без ума!

Бежарс. От него?

Сюзанна. Да.

Бежарс (холодно). Я её излечу.

Сюзанна (в изумлении). Но ведь… но ведь… графиня об этом знает и благословляет их брак.

Бежарс (холодно). Мы заставим её изменить мнение.

Сюзанна (в полном недоумении). И её?.. Но, насколько я понимаю, Фигаро — наперсник Леона.

Бежарс. Это меня меньше всего беспокоит. Разве тебе так трудно его устранить?

Сюзанна. Если только ему от этого не будет никакого вреда…

Бежарс. Что ты! Одна мысль об этом оскорбительна для человека строгих правил. Когда они все окончательно убедятся в том, что это для их же блага, они сами изменят мнение.

95